den 27 maj 2004
FM, ETC, FIX, ETA, ETD, EST, TC, TS, AR, CR, TR, XSP, DTCC, E2E, ECN, CSD, STP, CRTS, TOG, AMS, IDM, CTM, SSI, XML, FTP, XLT, CSV.
I början av veckan lyssnade jag på två produktpresentationer under fyra timmar. Presentationerna var på engelska, vilket inte är något problem, men de tappade bort mig efter en kvart ungefär. Ovanstående är några av alla förkortningar som användes, både muntligen och skriftligen. Några förklarades. De flesta förväntades vi antagligen förstå. Kanske var det bara jag som var illa förberedd eller insatt i ämnet.
Flera av förkortningarna har betydelser för mig. Det var dock tydligt att det inte var samma betydelser som de hade här. ETA kan betyda "estimated time of arrival", ETD kan betyda "estimated time of departure", CR kan betyda "carriage return", FM kan betyda "frekvensmodulering", STP kan betyda "straight through processing", och det tror jag faktiskt att det gjorde här också, och så vidare.
Jag hade kunnat fråga. I vanliga fall hade jag nog gjort det, men en av de första bilderna i presentationen innehöll ett drygt tiotal förkortningar. Då insåg jag att jag skulle ha förstört hela presentationen om jag började fråga om allt jag såg.
Detta bekräftade min uppfattning att förkortningar ska man inte använda annat än i nödfall. Riskerna är mycket större än platsvinsterna.